Заявление (донос) С.И. Иванова в ячейку ВКП (б) ст. Волоколамск

На этом документе нет даты, но вероятно он был написан 27 мая 1929 года — в один день с доносом Роберта Икмана в ОГПУ и доносом трех женщин (Дины Икман, Доры Ивановой и Улацкой) в ячейку ВКП (б). В своем доносе член партии столяр Сергей Иванов жалуется на «контрреволюционное» поведение коллеги-столяра Ивана Ефимова. Иванов вспоминает, как на цеховом собрании службы пути Ефимов винил советскую власть в нехватке хлеба. Другой пример «контрреволюционности» Ефимова — его поведение 25 мая, когда тот кричал, что будет расстреливать паразитов-большевиков. Причем, по словам Иванова, то же говорила и жена Ефимова Мария Федоровна.

В документе упоминаются:
Обвиняемый И.В. Ефимов
Свидетели
— С.И. Иванов
— Д.К. Иванова
М.Ф. Ефимова

В ячейку ВКП (б) станции Волоколамск
от члена партии т. Иванова Сергея Ивановича

Заявление

С развитием нашей тяжелой промышленности и выполнением пятилетнего плана, и учащением контрреволюционных выступлений и правого и левого уклонов на решении 16 партконференции ВКП (б) должна строго следить за всеми антисоветскими выступлениями. На основе этого я предупреждаю ячейку партии, что гражданин Ефимов Иван Васильевич [допускает] частые контрреволюционные выступления и разжигание среди рабочей массы, что доказывает цеховое собрание службы пути и дальше вести агитацию, что советская власть до чего дошла – хлеба не доедаем.

А по отношению ячейки в целом говорит, что тут есть заговор и нужно вести «цусимский бой».

А еще факт был 25/ V 1929 г.: пришел из города Вололоколамск и давай кричать в открытое окно, что скоро придет время и будем расстреливать паразитов (это он называет ВКП (б)). И сегодня утром его жена Ефимова тоже кричит моей жене Ивановой, что мы вас убьем.

И я предлагаю это гнездо надо убрать, дабы он не закрепился. А Ефимову нет места в пролетарских рядах [далее НРЗБ] социализма в СССР.

[Подпись] С.И. Иванов

В нижнем левом углу: В отношении тов. Ефимова поручено произвести расследование [подпись]

[даты нет]

Примечание: при переводе рукописи в печатный текст исправлены орфографические и пунктуационные ошибки, чтобы написанное было проще воспринимать.